UNe activité pluridisciplinaire au service des collections
Collaboration entre artistes & artisans d’art
Tegami a le plaisir de collaborer avec différents artistes pour le marouflage de leurs œuvres d'art et pour les conseiller dans leurs choix de matériaux et de supports. Tegami s'associe régulièrement à d'autres artisans d'art tels que des encadreurs ou des relieurs afin d'offrir une qualité de service optimale.
Demande de stages & formations
Le partage et la divulgation de nos connaissances entre collègues venant de formations et d'horizons différents est essentiel dans l'amélioration de notre discipline. Tegami organise ainsi sur demande des formations sur mesure pour les professionnels et accueille des stagiaires en fonction des disponibilités.
Constats d'état & entretien des collections
Il n'est pas toujours aisé d'assurer les opérations de régie des œuvres et de rédaction de constats d'état d'une collection en amont d'une exposition temporaire sur le territoire national ou à l'international. Tegami se déplace et vous assiste sur certaines de ces opérations qui demandent rigueur et organisation.
Conférences & publications
Parfois présente lors de grands rendez-vous nationaux et internationaux, il m'arrive de présenter ou de collaborer à des conférences dont les sujets me tiennent à cœur. Vous pouvez également retrouver dans cette rubrique certaines publications ou podcast auxquels j'ai eu le plaisir de pouvoir participer.
Salons & portes ouvertes
Régulièrement présente en atelier lors des journées du patrimoine, des portes ouvertes du 17ème et des journées européennes des métiers d'art, vous pourrez me rencontrer à Paris les 6 et 7 avril 2024 de 10:00 à 16:00 au sein de l'atelier au 27 rue de Chazelles afin de discuter et de me présenter vos œuvres.
Dictionnaire technique & Lexique de l'ukiyo-e
Élaborés lors de mes études, ce dictionnaire trilingue des termes techniques de la profession ainsi que ce lexique bilingue de l'ukiyo-e seront très bientôt en ligne et auront comme vocation d'être participatifs.
FAQ
Je crée des œuvres sur papier, pouvez-vous les maroufler?
Oui, Tegami peut vous prêter main-forte dans la mise à plat, le marouflage et le doublage éventuel de vos œuvres sur papier, dans le but de leur conférer une certaine planéité et de bonnes conditions d'encadrement. Tegami collabore entre autre avec l'artiste de sumi-e Morgane Boullier, dont les techniques de pigments très diluées froissent les papiers de ses compositions à la fois poétiques et délicates. Leur marouflage et leur doublage sur un papier japonais aux qualités mécanico-chimiques irréprochables, permet ainsi leur indispensable remise à plat et leur encadrement dans un style autant traditionnel qu'occidental.
Connaissez-vous des artistes qui "travaillent" le papier?
Oui, si vous chercher des artistes qui créent des œuvres d'art en origami ou en papier de façon plus générale, Tegami peut vous mettre en relation avec certains d'entre eux afin de répondre à vos projets et autres besoins de décoration.
Comment organiser une formation au sein de mon institution?
Si vous êtes relieur, encadreur, restaurateur indépendant ou à la tête d'une équipe de restaurateurs professionnels et que vous souhaitez organiser une ou plusieurs journées de formation axées sur un sujet où une méthodologie particulière au sein de votre atelier, de votre établissement ou de votre institution, Tegami peut organiser sur mesure au sein de vos locaux des formations axées sur vos besoins et vos nécessités. Sur plusieurs jours consécutifs ou de façon plus régulière sur le long terme, Tegami s'engage à vous accompagner afin de répondre à vos besoins d'apprentissage, de collaboration et de formation.
Organisez-vous des formations destinées à un public amateur?
Oui, sur demande et en fonction d'un nombre minimum de participants, Tegami peut organiser sur mesure plusieurs journées d'initiation et de formation afin de vous permettre de restaurer une œuvre qui vous tient à cœur et dont vous souhaiter apprendre les bases de la conservation préventive et de la restauration.
Acceptez-vous des stagiaires sur du court ou moyen terme?
Oui, en fonction du temps de stage demandé et en fonction de la nature et de la quantité de travail à charge durant la période de l'année demandée, Tegami accepte les stagiaires de tout niveau au sein de l'atelier. Vous pouvez à tout moment me laisser votre CV et votre lettre de motivation afin de voir ensemble dans quelle mesure il serait possible de vous accueillir.
Pouvez-vous rédiger des constats d'état en vue de prêts d'œuvres?
Oui, que vous soyez propriétaire d'une collection particulière, conservateur ou régisseur au sein d'une fondation ou d'un musée et que vous avez besoin de renfort afin d'établir des constats d'état en vue de prêts occasionnels ou de la préparation d'une exposition temporaire, Tegami vous accompagne dans l'analyse de l'état de conservation de vos œuvres et la rédaction de leur constat d'état.
Pouvez-vous accompagner une exposition temporaire itinérante?
Oui, sur demande et en fonction des disponibilités, il sera possible de vous accompagner en France comme à l'étranger afin de faire de la veille sanitaire, de l'entretien et du montage d'œuvres durant les différentes étapes d'une exposition temporaire itinérante pour laquelle vous avez mis à disposition l'ensemble de votre collection ou certaines de vos œuvres.
Comment puis-je contribuer à enrichir le dictionnaire et le lexique?
La rédaction du dictionnaire trilingue (français-italien-anglais) des termes techniques de la reliure et de la conservation-restauration du patrimoine graphique et écrit, est né d'un besoin commun et partagé par mes camarades de classe et moi-même au sein du Palazzo Spinelli. Il s'agissait non seulement de comprendre et de traduire le vocabulaire que nous devions utiliser dans nos langues maternelles respectives, mais également de l'intégrer en italien et en anglais afin de se comprendre entre nous et de pouvoir étudier et travailler ensemble.
De par sa tradition d'artisanat d'art de prestige, Florence attire chaque année des artistes, des artisans et des restaurateurs du monde entier, au sein d'écoles ou se croisent des élèves de tous âges, de toutes nationalités et de tous horizons. Ce dictionnaire est donc né d'un besoin commun et j'ai à cœur aujourd'hui de le partager avec vous.
Entièrement gratuit et à la disposition de chacun, vous pouvez à tout moment contribuer à son enrichissement en me faisant part de vos suggestions et de vos traductions afin de participer à sa croissance.
Le lexique de l'ukiyo-e est quant à lui né lors de la rédaction de mon mémoire de fin d'études, et à pour but la traduction en français et en japonais des termes à la fois techniques et culturels rencontrés dans le monde de l'estampe traditionnelle japonaise. Tout comme le dictionnaire, ce lexique a pour but de partager une passion et ne demande qu'à être enrichi par vos connaissances tout en restant à la disponibilité de tous.